West Bund Art & Design  西岸藝術與設計博覽會
Talent Sector 天才帳篷   Booth:T5
​ArtReview Asia 
Xiàn Chăng 現場   Booth:X27
Date 2017/ 11/ 10-11/ 12

Talent Sector 天才帳篷


ZHANG XU Zhan 張徐展 
張徐展(b.1988)出生於新莊百年祖傳專門販售託夢靈厝、靈異紙娃、紙糊神獸、等靈花靈鳥等精緻紙紮民俗手藝的"新興糊紙店",在大學時發現以動畫創作為他的最愛後,便試圖將兩者結合,成為他極為特殊的創作風格。張徐展擅長透過動畫藝術、錄像裝置、實驗電影等多頻道擴延影像創作,挪用婚喪喜慶文化裡的神話慶典,探索日常生活中的各種儀式性.並建立一場場似神話的荒謬劇,探索關注的日常儀式與死亡美學;其中荒謬、怪誕的影像,常包覆著關於個人之於社會的謬察、家族技藝(記憶)之於社會的困頓,討論各種當代生存經驗,以及那些曾未腐朽的狂歡與寂寞,此次將展出六頻道定格動畫作品《紙人展與新興糊紙店系列“靈靈參”-自卑的蝙蝠》。

​​ZHANG XU Zhan (b. 1988) was born into an ancestral history of the traditional paper sculpture craft, making and selling paper effigies for religious rituals and ceremonies for over a century. His family’s home and business, the ‘Hsin Hsin Paper Sculpture Store’ in Xinzhuang produces paper offerings in the form of spiritual houses, spiritual dolls, mythical animals, flowers and birds among others. After discovering his love of animation while studying at university, he combined
both influences to create his own unique art practice. ZHANG XU specializes in using animation, video installation and multi-channel experimental film to expand his creative imagery. By changing the intention of the cultural objects used at times of celebration and mourning, the artist explores the rituals of everyday life, staging dramatic scenes like a mythical comedy that closely examines these daily rituals and the aesthetics of death. His works portray images of the absurd and grotesque, often encompassed by the incongruity between the individual and society, distilled through his observations of the family craft against the hardships imposed by society, discussing the experiences of survival within contemporary times, and the loneliness of an antiquated craft. This exhibition will present the 6-channel stop motion work Hsin Hsin Paper Home Series Room 003 - Inferiority Bat.

張徐展ZHANG XU Zhan, 紙人展與新興糊紙店系列「靈靈參」《 自卑的蝙蝠》Hsin Hsin Paper Home Series 003 Inferiority Bat, 2015, 六頻道動畫錄像空間投影裝置、彩色、有聲6 channels installation, color, sound, 5'00" (循環播放loop)
CHANG Chia-Ying 張嘉穎
張嘉穎(b.1982)是童話故事的創作者,其繪畫作品中的圖像裡借鑒了許多童話角色,每個角色之間仰賴觀者自行想像,以一種看似超寫實互不相連的關係創造出彼此對話。看似卡漫的繪圖風格代表著屬於80年代的成長背景,鮮豔的顏色以及略帶無俚頭的超寫實敘事風格流露出深厚古典油畫的紮實創作功力,包含構圖的精準及用色的靈敏,顯示出藝術家細膩的筆法和引人入勝的故事情節。本次將展出大型繪畫作品《暗夜沙皮諾》以及一件360度旋轉的全新創作《千面英雄1》。

​CHANG Chia-Ying (b. 1982) is a creator of fables, referencing characters from fairy tales in her paintings, creating dialogue through her depiction of a disconnected surreal world, where audiences are invited to imagine their own narrative and relationship between each character. Chang’s works have a cartoon or manga visual style, reflecting her 1980’s upbringing. Bright colors and a nonsensical, narrative style that plays with surrealism, belies the artist’s background rooted in classical painting. Her work expresses a classical solemnity, whether it is composition of color plasticity, together with her whimsical style creates a unique visual language that distorts the perception of time and space. Presented at the expo are her large-scale work Dark Shapiro and the 360 degree rotating new work The Hero With A Thousand Faces.​
張嘉穎 CHANG Chia-Ying, 暗夜沙皮諾 Dark Shapiro, 2016, 壓克力、畫布 Acrylic on canvas, 388x130x5cm
張嘉穎 CHANG Chia-Ying, 千面英雄1 The Hero With A Thousand Faces 1, 2017, 壓克力,畫布,Acrylic on canvas, 直徑 Diamter 71x4cm
Yinling HSU 許尹齡
許尹齡(b.1987) 的繪畫創作上通常會設定場景及故事角色,並將自己隱藏至畫布當中,以故事主角的視野詮釋,傳遞生活中的訊息。試圖提醒觀者包含自己,追求生活一切衍生出的人性匱乏,往往讓人們遺忘生而為人這件事。這次展出2件繪畫作品《舞凋零》及《火的影子》是來自藝術家於瑞典RUD AIR駐村的靈感,她杜撰一部隱居森林的屠殺者 (The Beast of Bengtsfors) 以回憶錄的方式來討論暴力與人性的關聯,用森林來演繹一場人類的暴力史。這系列作品以分段方式呈現,於去年五月發表開端,今年九月份於就在藝術舉行個展「邊牆」,並將在西岸設計與藝術博覽會畫下終章。

​HSU Yinling (b. 1987) begins each work by developing a scene and setting the story’s character. She conceals herself within the painting as the protagonist and interpreter, expressing messages from her everyday life. HSU’s work revolves around the question of humanity, and the pursuit of living that often causes us to forget what is means to be born human. Her work’s composite imagery serves as a reminder of this question, both for herself and for viewers. This expo will showcase two artworks created during HSU’s time as Artist-In-Residence at RUD AIR in Sweden. HSU fabricated the character of a slayer living in a secluded forest (The Beast of Bengtsfors). Using a series of memoirs and the forest as a motif, she examines the tangent of violence and its increasing ambiguity in contemporary society, and observes the shifting forces that exist within humankind’s relationship with the natural environment. The two artworks are the final installment of a series that was first shown in May 2016, with the second installment exhibited at her solo show Side Wall at Project Fulfill Art Space in September 2017.
許尹齡 HSU Yinling, 火的影子 Shade of the Fire, 2017, 油彩、麻布 Oil on linen, 182x258x5cm
許尹齡 HSU Yinling, 舞凋零 Dance for Fading, 2017, 油彩、麻布 Oil on linen, 200x137x5cm
WANG Chung-Kun 王仲堃
王仲堃(b.1982) 甫於2016年以就在藝術舉辦的個展「造聲」入圍第15屆台新藝術獎,為台灣新生代聲音藝術的代表性藝術家之一,其作品總是帶給觀者再次認知聲音的驚奇以及注意力。此次將展出作品《嗶吐嗶2017》,以壓克力透明管做為猶如排笛式的造型外觀,利用發聲原理產生聲響,並連結電腦程式的應用與觀眾互動,在現場即時編曲,經過藝術家改造的機器重新富有生命,在啟動的同時各自響起,既似頑愚,又似有靈。​

​WANG Chung-Kun (b. 1982) exhibited his solo show Making Sound at Project Fulfill Art Space in 2016 and was nominated for the 15th Taishin Arts Award, establishing WANG as one of the leading contemporary sound artists in Taiwan. His works has always reinterpreted the understanding of sound for audiences, bringing unexpected surprises and attracting much attention. WANG will exhibit his latest work beTube 2017 using transparent acrylic tubes placed side by side like a circular pan flute. The work explores the principles of pneumatics to produce sound, which is then connected to a computer system that allows for audience interaction, creating live compositions. The artist manipulates each component, and as machine is activated, its seemingly repetitive movement transcends physical boundaries, breathing new life and soul into each work.
王仲堃 WANG Chung-Kun 嗶吐嗶2017 beTube 2017, 2017, 壓克力、氣動裝置、電子設備、空壓機, Acrylic, pneumatic device, electronic device, air compressor, 40x40x73cm
ArtReview Asia Xiàn Chăng 現場 

WANG Te-Yu 王德瑜
王德瑜(b.1970)的充氣軟雕塑作品輕巧但視覺量體十足,且能與觀眾進行互動,受策展人力邀參與「Xiàn Chǎng 現場」展區。身體感知的探究,一直是她創作脈絡中的主要媒材與關注核心。觸覺記憶相較於視覺記憶,更加個人化、私密性和獨特性。身體被空間包覆的感受特別顯現出人的存在感。王德瑜認為藝術的獨一無二性不在作品本身,而在觀眾接觸作品後所感受到各自不同的身體經驗,成為每一個人獨一無二的觸覺記憶。這次藝術家用4個大小不一的充氣軟雕塑將錯落塞滿展場公共空間的一狹長廊道,觀眾將游走其間,感受被作品包覆的身體感。

​WANG Te-Yu (b. 1970) received an invitation from curators of Xiàn Chǎng to create a work for the expo’s public space. WANG’s characteristic works are weightless, soft air sculptures that possess a bold visual impact, engaging with audiences in an interactive way. The perception of the body has always been at the core of WANG’s medium and concept throughout her art practice. Tactile memory when compared to visual memory is more personal, private and unique. The sensation of one’s body completely enveloped by space particularly emphasizes the feeling of presence. WANG considers that the distinction of art resides not in the work itself, but in the physical experiences each person has when interacting with the artwork, creating unique memories for each person. For Xiàn Chǎng the artist will use four air sculptures of different sizes, filling a narrow corridor within the exhibition public space. As the audience wanders through, they experience the feeling of being immersed in the artwork. 
王德瑜 WANG Te-Yu, No.92, 2017, 軟雕塑 Soft sculpture, 布、鼓風機 Fabric, fans, 尺寸依場地而定 Dimensions variable
王德瑜 WANG Te-Yu, No.68, 2011, 軟雕塑 Soft sculpture, 布、鼓風機 Fabric, fans, 尺寸依場地而定 Dimensions depends on venue
王德瑜 WANG Te-Yu, No.68, 2011, 軟雕塑 Soft sculpture, 布、鼓風機 Fabric, fans, 尺寸依場地而定 Dimensions depends on venue







​Supported by
Picture
Picture